Eind vorig jaar hebben we (Walter Hoogerbeets en ikzelf) een website gelanceerd die de Rechten van de Fietser bekend moet maken. Tot op heden was er alleen maar een Nederlandse versie. Daarom is er achter de schermen door diverse mensen hard gewerkt om de rechten ook in het Engels te vertalen. Dit bleek nog niet zo'n makkelijke klus omdat bijvoorbeeld de terminologie voor bijvoorbeeld een fietspad, fietsstrook et cetera voor een buitenlander een andere betekenis heeft dan voor een Nederlander. Maar het is gelukt en vandaag is het toch eindelijk zover, de Engelse versie staat online en het heet Universal Declaration of the Cyclists Rights. Ik zou zeggen, neem een kijkje en laat weten wat je er van vind.
- ‹ vorige
- 501 van 548
- volgende ›
- XL-Network's blog
- 2307 keer gelezen
- English
2 reacties
Hoi,
Een paar puntjes in de vertaling, ik hoop dat je dat niet erg vindt.
In de introductie: "As a cyclist puts far fewer demands on scarce resources per kilometer traveled, equal rights for all road users means increased priority for cyclists than for the user of a motor vehicle." Ik zou hier van maken: "As a cyclist puts far fewer demands on scarce resources per kilometer traveled, equal rights for all road users means increased priority for cyclists over the user of a motor vehicle." Die zin staat overigens dubbel in de Engelse tekst. De laatste zin van daaropvolgende alinea is ook dubbel.
"…even in recognized 'country bike' as the Netherlands…" zou ik vertalen met: "…even in recognized ‘cycling countires’ as the Netherlands…"
"The rights are as much 'technology neutral' formulated." zou ik veranderen in: "The rights are descibed in a 'technology neutral' way."
Recht 1: "We see roads lined with cycle paths that switch from one side to the next" zou ik aanpassen: "We see roads lined with cycle paths that switch from one side to the other".
"or that the cycle paths are squeezed into a insignificant space beside the road" -> "or that the cycle paths are squeezed into some leftover space next to the road".
Recht 2: "cyclists need a smooth road surface more then cars do." 'then' -> 'than'.
Dat was 't, denk ik.
Hoi Maarten,
Dank voor je input. Ik zal het met Walter bespreken.
Wilfred